بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيمِ | |
In the Name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. | |
عَبَسَ وَتَوَلَّى |
01 |
(The Prophet (Peace be upon him) frowned and turned away, | |
أَن جَاءهُ الْأَعْمَى |
02 |
Because there came to him the blind man (i.e. ’Abdullâh bin Umm-Maktûm, who came to the Prophet (Peace be upon him) while he was preaching to one or some of the Quraish chiefs). | |
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّى |
03 |
But what could tell you that per chance he might become pure (from sins)? | |
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ الذِّكْرَى |
04 |
Or that he might receive admonition, and that the admonition might profit him? | |
أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَى |
05 |
As for him who thinks himself self-sufficient, | |
فَأَنتَ لَهُ تَصَدَّى |
06 |
To him you attend; | |
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّى |
07 |
What does it matter to you if he will not become pure (from disbelief, you are only a Messenger, your duty is to convey the Message of Allâh). | |
وَأَمَّا مَن جَاءكَ يَسْعَى |
08 |
But as to him who came to you running. | |
وَهُوَ يَخْشَى |
09 |
And is afraid (of Allâh and His Punishment), | |
فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّى |
10 |
Of him you are neglectful and divert your attention to another, | |
كَلَّا إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ |
11 |
Nay, (do not do like this), indeed it (these Verses of this Qur’ân) are an admonition, | |
فَمَن شَاء ذَكَرَهُ |
12 |
So whoever wills, let him pay attention to it. | |
فِي صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍ |
13 |
(It is) in Records held (greatly) in honour (Al-Lauh Al-Mahfûz). | |
مَّرْفُوعَةٍ مُّطَهَّرَةٍ |
14 |
Exalted (in dignity), purified, | |
بِأَيْدِي سَفَرَةٍ |
15 |
In the hands of scribes (angels). | |
كِرَامٍ بَرَرَةٍ |
16 |
Honourable and obedient. | |
قُتِلَ الْإِنسَانُ مَا أَكْفَرَهُ |
17 |
Be cursed (the disbelieving) man! How ungrateful he is! | |
مِنْ أَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهُ |
18 |
From what thing did He create him? | |
مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ |
19 |
From Nutfah (male and female semen drops) He created him, and then set him in due proportion; | |
ثُمَّ السَّبِيلَ يَسَّرَهُ |
20 |
Then He makes the Path easy for him; | |
ثُمَّ أَمَاتَهُ فَأَقْبَرَهُ |
21 |
Then He causes him to die, and puts him in his grave; | |
ثُمَّ إِذَا شَاء أَنشَرَهُ |
22 |
Then, when it is His Will, He will resurrect him (again). | |
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُ |
23 |
Nay, but (man) has not done what He commanded him. | |
فَلْيَنظُرِ الْإِنسَانُ إِلَى طَعَامِهِ |
24 |
Then let man look at his food, | |
أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاء صَبًّا |
25 |
That We pour forth water in abundance, | |
ثُمَّ شَقَقْنَا الْأَرْضَ شَقًّا |
26 |
And We split the earth in clefts, | |
فَأَنبَتْنَا فِيهَا حَبًّا |
27 |
And We cause therein the grain to grow, | |
وَعِنَبًا وَقَضْبًا |
28 |
And grapes and clover plants (i.e. green fodder for the cattle), | |
وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا |
29 |
And olives and date-palms, | |
وَحَدَائِقَ غُلْبًا |
30 |
And gardens, dense with many trees, | |
وَفَاكِهَةً وَأَبًّا |
31 |
And fruits and Abba (herbage, etc.), | |
مَّتَاعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ |
32 |
(To be) a provision and benefit for you and your cattle. | |
فَإِذَا جَاءتِ الصَّاخَّةُ |
33 |
Then, when there comes As-Sâkhkhah (the Day of Resurrection’s second blowing of Trumpet), | |
يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ |
34 |
That Day shall a man flee from his brother, | |
وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ |
35 |
And from his mother and his father, | |
وَصَاحِبَتِهِ وَبَنِيهِ |
36 |
And from his wife and his children. | |
لِكُلِّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ |
37 |
Everyman, that Day, will have enough to make him careless of others. | |
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُّسْفِرَةٌ |
38 |
Some faces that Day, will be bright (true believers of Islâmic Monotheism). | |
ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ |
39 |
Laughing, rejoicing at good news (of Paradise). | |
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ |
40 |
And other faces, that Day, will be dust-stained; | |
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ |
41 |
Darkness will cover them, | |
أُوْلَئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ |
42 |
Such will be the Kafarah (disbelievers in Allâh, in His Oneness, and in His Messenger Muhammad (Peace be upon him), etc.), the Fajarah (wicked evil doers). |